我看了這兩個新聞,竟然忘記了警察沒收衣服的事,覺得很高興:咱們現在有真正的文化衫了,咱們文化衫現在真的有文化了。現在還是有很多衣服上印著英文,或夾雜一些英文的圖案,這讓人想起“外貿店”這幾個字的真實含義--—那些衣服本來是打算賣給外國人的。不過“表態”的文化衫還是印制出來了,而且還熱賣,這當然是讓人高興的事了。
我看了這兩個新聞,竟然忘記了警察沒收衣服的事,覺得很高興:咱們現在有真正的文化衫了,咱們文化衫現在真的有文化了。南都網眼版上有兩則有關文化衫的新聞。一則是,重慶網友印制了以反對公交漲價為主題的文化衫,結果賣家被警察找去配合調查,衣服也被扣留了。另一則是,廣為流傳的漫畫“脫吧,到你了”被印成了文化衫,而且賣得還不錯。
前幾天,去買文化衫。一件一件翻,像看畫報一樣。有好些衣服,明明顏色款式都喜歡,只是胸前印了圖畫的字,怕人誤會,就沒敢買了。比如有一件上面印著“shithappens”(壞事總是在發生),雖然我有時候經常也會覺得這個世界糟透了,但是我另外一些時候又不這么想。再另外呢,更糟糕的是,我的英語并不足夠好,有一些英文看不懂,現在又有一些日文或韓文,我就更看不懂了。還有一些,我看懂了以后又不太確信它還有沒有別的意思,那樣就更不敢穿了,怕穿出大笑話來。伏明霞有一年出席什么活動的時候,穿過一條印了臟話的褲子,被笑話得很慘。郭晶晶后來穿了一件印有曖昧字樣的文化衫,又被大家笑話了一通。
現在還是有很多衣服上印著英文,或夾雜一些英文的圖案,這讓人想起“外貿店”這幾個字的真實含義--—那些衣服本來是打算賣給外國人的。當然,后來一些跟外貿無關的衣服,也跟風抄了人家的圖案和設計,那里面的英文,就和米老鼠、hellokitty一樣只是個圖案,并不是語言。大家就這樣子穿著印有英文字母的衣服,不知道自己前胸后背都寫些什么話。
可是那些話,本來可能說是很重要的事。比如說,“letusgetonethingstraight:Imnot!”,原意可不是直說我不是,這話的意思是,我是同性戀。比如說,WhoWouldJesusBomb?這不是在問上帝要炸誰,這是在抗議美國前總統布什戰爭政策的口號。當然還有很多話可能是反戰的,保護動物的,保護環境的--—美國人從上世紀60年代始,逐漸把文化衫開發成了一種媒體,它可以傳達生活小情緒,急智小幽默,也可以表達生活態度,表明政治立場,或者針對某一個特定事件特定話題發表看法。文化衫的特色在于,它既是媒體,又是選票。穿在身上,表明支持它的主張;別人看到,就了解了你的主張。你希望別人認為你是什么樣的人?--—選擇文化衫,應該是一件很慎重的事。
十幾年前,有人在文化衫上印著,“煩著呢,別理我!”,“我是流氓我怕誰!”等等,當時有關“文化衫”還有過一番不小的討論。現在倒還是很多社會機構或活動都會印制文化衫,主要是廣告性質的,穿的人也都是無所謂的樣子。我們大學畢業的時候,也印制過畢業主題的T恤衫。但是這些都不是文化衫,因為這些都不是“表態”。表態是很不容易的,可能還有點風險,重慶的故事說明得很清楚了。不過“表態”的文化衫還是印制出來了,而且還熱賣,這當然是讓人高興的事了。